thumbnail image
broken image

声嚣

Sound and Fury Festival

    • 主页 HOME
    • 剧读节 PROGRAMME 
      • 剧读节 2025
      • 剧读节 2024
      • 剧读节 2023
      • 剧读节 2022
      • 剧读节 2021
      • 剧读节 2020
      • 剧读节 2019
      • 剧读节 2018
    • 翻译项目 TRANSLATION PROGRAM 
      • 翻译工作坊 Translation Workshop 2021
      • 翻译工作坊 Translation Workshop 2020
      • VV工作坊 Ripples VV Workshop
    • 波种计划 RIPPLES 
      • 写作工作坊 Ripples Writing Workshop
      • 表演工作坊 Ripples Physical Workshop
    • 我们 US 
      • 编剧 PLAYWRIGHTS
      • 主创 ENSEMBLE
    • 联络 CONTACT
    • …  
      • 主页 HOME
      • 剧读节 PROGRAMME 
        • 剧读节 2025
        • 剧读节 2024
        • 剧读节 2023
        • 剧读节 2022
        • 剧读节 2021
        • 剧读节 2020
        • 剧读节 2019
        • 剧读节 2018
      • 翻译项目 TRANSLATION PROGRAM 
        • 翻译工作坊 Translation Workshop 2021
        • 翻译工作坊 Translation Workshop 2020
        • VV工作坊 Ripples VV Workshop
      • 波种计划 RIPPLES 
        • 写作工作坊 Ripples Writing Workshop
        • 表演工作坊 Ripples Physical Workshop
      • 我们 US 
        • 编剧 PLAYWRIGHTS
        • 主创 ENSEMBLE
      • 联络 CONTACT
    broken image

    声嚣

    Sound and Fury Festival

      • 主页 HOME
      • 剧读节 PROGRAMME 
        • 剧读节 2025
        • 剧读节 2024
        • 剧读节 2023
        • 剧读节 2022
        • 剧读节 2021
        • 剧读节 2020
        • 剧读节 2019
        • 剧读节 2018
      • 翻译项目 TRANSLATION PROGRAM 
        • 翻译工作坊 Translation Workshop 2021
        • 翻译工作坊 Translation Workshop 2020
        • VV工作坊 Ripples VV Workshop
      • 波种计划 RIPPLES 
        • 写作工作坊 Ripples Writing Workshop
        • 表演工作坊 Ripples Physical Workshop
      • 我们 US 
        • 编剧 PLAYWRIGHTS
        • 主创 ENSEMBLE
      • 联络 CONTACT
      • …  
        • 主页 HOME
        • 剧读节 PROGRAMME 
          • 剧读节 2025
          • 剧读节 2024
          • 剧读节 2023
          • 剧读节 2022
          • 剧读节 2021
          • 剧读节 2020
          • 剧读节 2019
          • 剧读节 2018
        • 翻译项目 TRANSLATION PROGRAM 
          • 翻译工作坊 Translation Workshop 2021
          • 翻译工作坊 Translation Workshop 2020
          • VV工作坊 Ripples VV Workshop
        • 波种计划 RIPPLES 
          • 写作工作坊 Ripples Writing Workshop
          • 表演工作坊 Ripples Physical Workshop
        • 我们 US 
          • 编剧 PLAYWRIGHTS
          • 主创 ENSEMBLE
        • 联络 CONTACT
      broken image
      • 声嚣国际剧作家翻译交流项目

        Sound & Fury International Playwrights Translation Program

        翻译工作坊 第一季 英国剧目

        2019年,声嚣剧读节在British Council的支持下邀请到E.V Crowe和Jude Christian两位英国青年戏剧人来到中国,以剧本朗读、沙龙讨论和戏剧工作坊的形式与中国的观众和戏剧工作者进行交流。在交流和演出的过程中,我们意识到翻译更多来自国外青年剧作家的作品,带来他们锐意的、新鲜的声音,与国内的戏剧人形成深入有效的交流是非常必要的。同时,培养和聚集一批有志于戏剧文学翻译,尤其是乐于推介国外青年剧作家的译者群体,也是我们期待达成的目标。

         

        “声嚣国际剧作家翻译交流项目”始于2020年初,该项目希望搭建一个中外青年剧作家翻译及文化交流平台。项目的第一轮工作在 British Council 的支持下于2020年六月正式启动,举办了翻译工作坊、对谈分享会、剧读表演等一系列活动。四位来自英国的青年剧作家 Alice Birch、Alistair McDowall、Anders Lustgarten、E.V.Crowe 的剧作被译为中文,来自中国、英国、美国等地超过40位中英译者参与了此次项目。

         

        2020年6月22至27日,为期一周的戏剧翻译工作坊正式举办。此次翻译工作坊在来自中英两国的成熟戏剧译者带领下,通过线上工作坊的形式,与工作坊参与者共同讨论在戏剧翻译当中遇到的问题与突破。
         
        此次翻译工作坊中,我们带来了四部首次译为中文的英国青年剧作家作品。

        broken image
        broken image

        Alice Birch 《反抗。她说。再次反抗。》

        Alice Birch  Revolt. She Said. Revolt Again.

         

        2020柏林戏剧节十大关注剧目
        《自杀剖析》作者Alice Birch成名作

         

        译者:陈思安

        broken image

        Alistair McDowall 《X》

        Alistair McDowall  X

         

        Bruntwood 剧作家奖获得者最新代表作

        英国皇家宫廷剧院首演,引发轰动

        太空题材科幻戏剧

         

        译者:王宇光

        broken image

        E.V Crowe 《亲人》

        E.V Crowe  Kin

         

        Evening Standard最具潜力剧作家奖短名单

        青春期少女纯真又残忍的向外反抗

         

        译者:赵晗

         

        broken image

        Anders Lustgarten 《不给我们梦寐所求,你也休想高枕无忧》

        Anders Lustgarten If You Don't Let Us Dream We Won't Let You Sleep

         

        哈罗德·品特 剧作家奖 获奖作品
        庞大背景下众多个体的情感与挣扎

         

        译者:李澜

        对谈活动

        broken image

        “经典”与“青年”:面向舞台的戏剧翻译

        Classic and Youth: Stage-oriented Translation

         

        活动时间:2020年6月27日16:00-18:00
        对谈嘉宾:翁世卉(皇莎舞台本翻译计划项目主管)、赵晗(资深戏剧译者)
        主持人:陈思安(声嚣剧读节主理)
        活动平台:腾讯会议

        会议 ID:880 470 1666

         

        戏剧翻译工作与其他文学翻译相比的特殊性在于,在文学性、准确度、流畅度之外,戏剧翻译还需尽力呈现出一份面向舞台表演的文本。而实现这一目标,不仅需要戏剧译者的不断学习与实践,也需要戏剧导演、演员及制作人、出版人的共同参与和推动。

        莎剧舞台本翻译计划这六年的工作中,在中英两国的译者、导演、演员的排练和交流过程里得到了怎样的收获,产生了哪些有趣的讨论和经验?皇莎提出的重译三大目标在实践过程中遇到了那些困难,又是如何克服的?声嚣带来的这些年轻剧作家,他们带有强烈当下感和冲击力的语言如何在翻译中得到充分展现?戏剧作品中的“经典”与“青年”如何作用于戏剧翻译工作者,带来了怎样的碰撞和启发?

        2020年6月27日下午16点,我们将在在线对谈中,邀请皇莎舞台本翻译计划项目主管翁世卉,同时参与了皇莎翻译计划与声嚣翻译工作坊的译者赵晗,以及声嚣主理人陈思安共同讨论以上这些话题。
         

      broken image

      剧读节 Programme

      2024年

      2023年

      2022年

      2021年

      2020年

      2019年

      2018年

      翻译项目 Translation

      翻译工作坊2021

      翻译工作坊2020

       

      波种计划 Ripples

      写作   VV   表演

      我们 Us

      编剧 Playwrights

      主创 Ensemble

      © 2018-2025 声嚣剧读节

        Cookie的使用
        我们使用cookies来确保流畅的浏览体验。若继续,我们认为你接受使用cookies。
        了解更多