声嚣剧读节
Sound and Fury Festival
- 翻译项目 TRANSLATION PROGRAM
- …
- 翻译项目 TRANSLATION PROGRAM
声嚣剧读节
Sound and Fury Festival
- 翻译项目 TRANSLATION PROGRAM
- …
- 翻译项目 TRANSLATION PROGRAM
声嚣国际剧作家翻译交流项目
Sound & Fury International Playwrights Translation Program
翻译工作坊 第一季 英国剧目
2019年,声嚣剧读节在British Council的支持下邀请到E.V Crowe和Jude Christian两位英国青年戏剧人来到中国,以剧本朗读、沙龙讨论和戏剧工作坊的形式与中国的观众和戏剧工作者进行交流。在交流和演出的过程中,我们意识到翻译更多来自国外青年剧作家的作品,带来他们锐意的、新鲜的声音,与国内的戏剧人形成深入有效的交流是非常必要的。同时,培养和聚集一批有志于戏剧文学翻译,尤其是乐于推介国外青年剧作家的译者群体,也是我们期待达成的目标。
“声嚣国际剧作家翻译交流项目”始于2020年初,该项目希望搭建一个中外青年剧作家翻译及文化交流平台。项目的第一轮工作在 British Council 的支持下于2020年六月正式启动,举办了翻译工作坊、对谈分享会、剧读表演等一系列活动。四位来自英国的青年剧作家 Alice Birch、Alistair McDowall、Anders Lustgarten、E.V.Crowe 的剧作被译为中文,来自中国、英国、美国等地超过40位中英译者参与了此次项目。
2020年6月22至27日,为期一周的戏剧翻译工作坊正式举办。此次翻译工作坊在来自中英两国的成熟戏剧译者带领下,通过线上工作坊的形式,与工作坊参与者共同讨论在戏剧翻译当中遇到的问题与突破。
此次翻译工作坊中,我们带来了四部首次译为中文的英国青年剧作家作品。Alice Birch 《反抗。她说。再次反抗。》
Alice Birch Revolt. She Said. Revolt Again.
2020柏林戏剧节十大关注剧目
《自杀剖析》作者Alice Birch成名作译者:陈思安
Alistair McDowall 《X》
Alistair McDowall X
Bruntwood 剧作家奖获得者最新代表作
英国皇家宫廷剧院首演,引发轰动
太空题材科幻戏剧
译者:王宇光
E.V Crowe 《亲人》
E.V Crowe Kin
Evening Standard最具潜力剧作家奖短名单
青春期少女纯真又残忍的向外反抗
译者:赵晗
Anders Lustgarten 《不给我们梦寐所求,你也休想高枕无忧》
Anders Lustgarten If You Don't Let Us Dream We Won't Let You Sleep
哈罗德·品特 剧作家奖 获奖作品
庞大背景下众多个体的情感与挣扎译者:李澜
对谈活动
“经典”与“青年”:面向舞台的戏剧翻译
Classic and Youth: Stage-oriented Translation
活动时间:2020年6月27日16:00-18:00
对谈嘉宾:翁世卉(皇莎舞台本翻译计划项目主管)、赵晗(资深戏剧译者)
主持人:陈思安(声嚣剧读节主理)
活动平台:腾讯会议会议 ID:880 470 1666
戏剧翻译工作与其他文学翻译相比的特殊性在于,在文学性、准确度、流畅度之外,戏剧翻译还需尽力呈现出一份面向舞台表演的文本。而实现这一目标,不仅需要戏剧译者的不断学习与实践,也需要戏剧导演、演员及制作人、出版人的共同参与和推动。
莎剧舞台本翻译计划这六年的工作中,在中英两国的译者、导演、演员的排练和交流过程里得到了怎样的收获,产生了哪些有趣的讨论和经验?皇莎提出的重译三大目标在实践过程中遇到了那些困难,又是如何克服的?声嚣带来的这些年轻剧作家,他们带有强烈当下感和冲击力的语言如何在翻译中得到充分展现?戏剧作品中的“经典”与“青年”如何作用于戏剧翻译工作者,带来了怎样的碰撞和启发?
2020年6月27日下午16点,我们将在在线对谈中,邀请皇莎舞台本翻译计划项目主管翁世卉,同时参与了皇莎翻译计划与声嚣翻译工作坊的译者赵晗,以及声嚣主理人陈思安共同讨论以上这些话题。